今天要跟大家分享的這本書是《有種英文模仿術,一旦學過英文馬上用出來》,這本書蒐集了美國各種真實職場上的對話情境,透過「觀察」這些真實語料,來「模仿」母語人士說英文的架構及邏輯。在書中,作者會手把手教你如何觀察、模仿,怎麼套用到自己的情境中。我邀請到了這本書的作者「凱茜女孩」接受我的訪談,跟大家聊一聊這本書。
為什麼凱茜要寫這本書?
凱茜現在是一位英文老師,但是她的職涯背景相當特別。她是一個半路出家的英文老師,以前是理科生,就跟我一樣是理工背景的。她讀過台大化工系和美國史丹佛大學的化工研究所,然後在前台積電擔任過研發工程師,也在新創公司擔任過產品經理,轉了一整圈之後,發現自己喜歡教英文。她花了很多時間觀察學生學英文的時候會遇到什麼問題,也研究了各種方法來幫助學生學英文更順利。
凱茜半路出家的這件事情讓人很好奇,她自己說一個人可以「了解自己」是一個很偉大的成就。她提到就像瓦基的職涯一樣,從台積電工作到成為一個說書人,跟瓦基的著作《只工作、不上班的自主人生》書中的一句話很像:「如果你不了解自己真的要什麼,就很難有真正的滿足」。
凱茜說她當工程師時發現自己需要有探索的感覺,這讓她開始跑到不同的新創公司擔任產品經理,直到在兒童線上教育平台教小朋友英文時發現自己好像很擅長教別人怎麼學英文。於是她辭職開始做家教,一路教到現在,也出書、開始寫文章、拍影片,並把她寫的文章變成一本書,做成線上課程。
凱茜的背景讓人好奇她的家人和親友怎麼看待她決定以英文教學作為自己的專業領域,她表示父母多多少少都還是希望她能在一個大的科技公司工作,但他們也了解她的個性,需要自由和探索自己的人格特質,注定很難在一個固定的框架下工作,所以必須創造自己要的生活。然而,背後也會有一些代價,而她認為成功的關鍵是努力和執著,要有耐心和勇氣去面對挑戰。還有,要不斷地學習和成長,並且擁有一顆開放和好奇的心。
為什麼要用模仿的方式學英文?
接下來我就問凱茜,一個跟這本書的書名比較有關係的問題。因為書名有一個關鍵字叫做「英文模仿術」,而我第一次聽到這樣的術語,所以就請凱茜說明書名背後的想法。
她說這本書的取名叫「模仿術」,其實跟她的學習方法有關。以前國中、高中或是大學時候,老師都會在台上講課文的東西。那一般人回家可能會先看一下課文,然後再寫後面的習題,但她不一樣。她是直接會從怎麼做題目,然後開始去解決一個問題。
有一本書叫做《逆向工程,你我都能變優秀的祕訣》其實就是在講這樣子的概念,就是厲害的人會先去對自己有興趣的某一個產品或者某一個成果,然後去拆解那個東西含有的元素,然後再「回頭」去把他們要的那個東西做出來。之所以會叫模仿術是因為她有發現到,其實現在大家生活非常的忙碌,如果說你要把語言當成一個技能,從頭去學文法單字的話,會花費非常長的時間,不是說那不重要,而是可以從另外一個角度去看待。
如果用逆向工程的方式去看待學習語言這件事情,我們就可以直接去拆解在生活中最常用的英文,然後學習這些高頻詞彙、句型等等。這樣的學習方式比從頭學習文法和單字更加務實,因為「我們的目標是能夠在工作或生活中使用英文,而不是只是為了學習而學習」。
這也是為什麼這本書會被取名為「英文模仿術」。凱茜強調,模仿術的真諦是模仿那些在實際場景中會用到的英文。
而這種逆向工程的模仿學習方式,讓我回想到以前我自己在學習寫作時,也會先模仿一些別人的框架和寫作方式,然後將其調整成我自己的風格。在我小的時候,也運用過模仿術在學習英文歌曲上。就像我很喜歡聽英文歌,然後就跟著唱,不懂的地方就查英文字典,一個一個學習歌詞裡的單詞和語法。這種方式就是模仿,從喜歡的歌曲當中學習英文詞彙的意義。
總之,模仿術和逆向工程都是很實用的學習方式,特別是在學習語言上。如果我們能夠將學習目標定位在實際場景中常用到的詞彙和句型,並且從這些常用的英文中學習,我們就能更加快速地掌握英文,並且在日常生活和工作中能夠更好地應用。
這本書讓我感到最驚喜的地方
接下來,我要談一下我讀這本書時最感興趣的部分。這部分讓我驚喜不已,因為我讀的是讀墨的電子書版本,它除了文字說明之外,還有凱茜親自錄製的範例音檔。因此,讀者可以在網頁上一邊看文字範例,一邊聽凱茜的聲音範例,讓閱讀體驗更為生動有趣。
這個設計方式對我來說有點顛覆了我對電子書的理解,它有點像是有聲書的概念,或者是線上課程那樣子,讓我可以一邊看、一邊聽、一邊練習,讓學習更為有效。我好奇凱茜是如何想到這個靈感,又是如何去執行它的。
她告訴我,因為她想要打造一個方便忙碌的上班族隨時閱讀的東西,所以開始想到做電子書的概念,並且不斷尋找外包網找人幫忙。但由於她的電子書設計比較複雜,需要許多網頁語法,最終她只好自己組團隊,花了四個多月的時間來完成這本書。
我非常欣賞凱茜不輕易妥協的精神,她堅持要打造一個舒適的閱讀體驗,讓讀者可以更輕鬆地學習。這樣的態度值得我們學習和尊敬。而她設計的每一個小節全部都有搭配的音檔,完全落實了她書名中的「模仿術」概念,讓讀者可以一邊看一邊聽,更有效地學習。
圖/電子書版本(讀墨網頁),包含了範例音檔播放和文字說明
只要 500 個英文單字就夠用了?
我接下來問凱茜的問題,就是書本裡面你有提到的一個觀念:「我們只需要記得大概 500 個單字就能靈活運用、講好英文」。我特別問凱茜這個觀念是從何而來,是真的這樣就夠了嗎?
她回答說,其實會有這個靈感是因為有一部皮克斯的動畫叫做《靈魂急轉彎》(超好看),劇情也非常的棒。她那時候在電影院裡面,她就是一邊看,然後一邊就用手機記下裡面的台詞。那時候她覺得非常非常有趣的是,如果我們稍微觀察一下,這部電影它從頭到尾雖然有一個半小時的台詞,可是它們只用到大概 500 個單字而已。所以她就很驚喜,覺得說會想說其實它們要 cover 生活中大部分的英語會話,其實也只需要 500 個單字。
所以她就回頭去想說,我們很常在那邊想說到底需要學會多少文法、多少單字多少句型。反而,我們該換一個角度去想,實際上我們在工作上或者在生活中,我們真正在講的話,回頭去推,到底需要用到多少單字。
就像在訪談中她有提到,比如在工作場合要開會,我們要去報告我們遇到什麼問題,我們要怎麼解決,我們的手段是什麼,然後我們下一步要幹嘛。其實講來講去就是那些單字,那何不用我們常用的那些單字出發,然後回頭去把那些使用很高頻的單字先背起來。
凱茜強調,她的重點並不是在於說背單字不重要,而是我們已經會的那些單字,其實就已經可以做很大程度的運用了。在訪談當中,她也舉了好幾個實際的範例讓我們參考。
在職場上面活用英文的範例
由於我自己的讀者族群屬於上班族的人特別多,所以我就幫聽眾朋友問一個問題:「如果跟上級用英文報告一個異常事件的時候,該怎麼報告比較好?」像我以前當軟體開發工程師的時候,有時候被國外客戶反映軟體有 bug,然後客戶會寫信 highlight,然後要去跟主管報告說,這個問題到底是什麼原因,如何解決之類的,有時候用英文解釋得很辛苦。
凱茜提到,對於台灣人來說,用英文報告可能會遇到雙重困難,因為不僅要瞭解英文內容,還需要了解英文的架構和句型。因此,要解決這個問題,我們首先要思考如何將報告的情況簡化成幾個步驟,以便更好地描述。
例如,當你報告問題時,你需要先告訴上級或同事問題的背景,然後解釋你已經做了什麼,或者你正在進行什麼,最後你需要說明你們接下來計劃要做什麼。接下來,你需要考慮每個環節底下,後面要對應到什麼樣的英文句型。例如,你可以用「We have someone reporting an issue」開始報告,然後解釋問題的背景,例如「We have a bug in the system」。
接下來,你可以使用一些常見的時態來描述你所做的事情,例如現在完成式「We have released a new version of something」或「We have updated the parameters」。如果你正在處理一個問題,你可以使用現在進行式來描述你正在進行的事情,例如「We’re looking into something」。最後,你可以使用一些句型來描述你們計劃要做什麼,例如「We plan to work on something」或「We plan to work on introducing a new system」。
除了架構的準確性之外,開頭的句型也是非常重要的,因為這會讓後面的句子更容易連貫。當你適當地使用時態來報告問題時,你就能將問題清晰地描述出來。使用適當的句型、常見的動詞和時態。在書中,凱茜透過一個又一個職場上實際會發生的案例,來說明每一種值得模仿的句型。
如何克服中式英文的問題?
中式英文一直以來都是許多台灣學生及上班族的大問題,因為在語言的切換上很容易出現摻雜的情況,讓人難以控制自己不在英文中掺入中文詞彙或文法。所以,《有種英文模仿術,一旦學過英文馬上用出來》這本書的撰寫便是為了解決這個問題。凱茜認為,對很多人來說,要克服中式英文是非常困難的,因此有幾個方法可以運用。
首先是模仿,像是瓦基在學英文時,可以透過聽英文歌並跟唱的方式,自然而然地模仿句型和詞彙,這樣可以克服中式英文的問題。
第二個方法是練習,因為中文很容易把一整句話都塞進去,而英文則需要把動詞和動詞短語拆開,以增加句子的清晰度。比如說,在設計 APP 和網站來幫助政府的客戶達成網站的順暢度這句話中,可以把它切開成兩個句子,第一句是「We have designed something – a website and an app」,第二句是「and we help government users to」做了某些事情。把句子拆小、把動詞斷開,不要試著像中文一樣一口氣就想要講完。
第三個方法是觀察不同語言之間表達方式的差異,比如說,在中文中,用「親手」表示親自參與建立產品的過程,但在英文中,需要轉換成「build a product from scratch」或「hands on experience」,以更貼近英文的表達方式。
以上方法透過凱茜的引導,讓讀者學會模仿常見的用法或例句,可以逐漸克服中式英文的問題,讓自己更能流暢地使用英文。
可以不要聽的英文學習建議?
我問凱茜一個比較難回答的問題,那就是很多人應該都想把英文學好,最好還能用在工作上面。她覺得有什麼樣的學英文建議是「很糟糕的」,英文學習者可以「不要聽」什麼樣的建議?
凱茜認為,學習英文並沒有所謂的「好」或「不好」的建議,只有「適合」與「不適合」的建議。
她舉個例子,她有一個朋友是個性非常細膩、仔細的人,和她是兩個光譜的兩端。凱茜說她自己比較偏向於抓住大意、而不是細節。她說當自己想模仿某些東西時,通常會先模仿大架構,然後再慢慢地填入細節。但是對於她那個朋友來說,就需要把每條文法規則或單詞規則都弄清楚,他才會感到安心地學習。
所以,即使凱茜在推廣「用 500 個單詞講出英文」或「英文模仿術」這些方法,她並不認為這些方法一定適合所有人。因為有些人對於學習這件事情有他們自己的想法和方法,他們可能會對這些方法感到不安全,例如:「你怎麼可以叫我只用 500 個單詞呢?我不小心說錯了怎麼辦?」所以,凱茜覺得如果你對這種方法感到不適,那麼可以再去市面上找到自己安心、更適合自己的方法。
她也坦承,曾經有遇到一些人批評她的英文程度不好,認為她在亂教,但是她完全尊重這些不同的觀點。她認為我們應該好好運用各種工具和知識,因為現在這個世界,工具和知識已經非常平等,學習方法也一樣。
想知道更多關於閱讀的大小事嗎?也歡迎您聽聽我的 Podcast《下一本讀什麼?》。
本文轉貼自:閱讀前哨站(原標題:《有種英文模仿術,一旦學過英文馬上用出來》作者訪談)
本站所有文章未經事先書面授權,請勿任意利用、引用、轉載。