隨著印度國際影響力的拓展,有越來越多外商公司的要職由印度裔人士擔任,我們在世界各地碰到印度同事的機會也大幅增加。然而要跟他們用英文溝通時,相信許多讀友都遭遇過不小的困難,其中最根本的問題就是「聽不懂」。
聽不懂印度腔英文,有時真的不是因為你英文不好,或單字量不夠,而是「本來就沒有這個單字」。
為什麼這樣說呢?因為印度腔英文的一大特色,是使用者會根據自己母語的文法,或使用上的方便,「自創」各式各樣的英文詞彙。於是這些不會在一般英文教科書上出現的「自創詞語」,就成了溝通上的暗區。
例如有次口譯結束,一位印度籍的客戶來找我聊天,聊到一半他說了一句話:
My son is in the third standard.
我一時反應不過來,想說是什麼東西拿到「三等獎」,或取得國家三級認證嗎?
只好用比較安全的方式回答他:Oh nice! 後來回家查證,才發現印度的「小學三年級」就叫 third standard,而不是我們熟悉的 third grade!所以那位客戶想說的其實是:「我兒子現在小學三年級。」還好當時沒有做出什麼失禮的回覆。
有時候,印度客戶在溝通的過程中會一直說 do one thing 這個詞,這可不是命令你「去做某件事」,你也不用因此覺得他咄咄逼人。因為 do one thing 只是印度人慣用的口頭禪,用來引起聽者注意,有點類似:「欸欸我跟你說」、「我要講一件事」。
還有一次在紐約市,聽到兩個印度人在對話,其中一位對另一位說:
Why are you wearing half-pants?
It’s very cold today!
我乍聽之下一頭霧水,後來才意會過來:原來他要說的是 shorts,短褲!因為在印度英文裡,half-pants(半條長褲)就是「短褲」,真的是種獨特又便利的造字法。
除此之外,印度人對初次見面的人很常說:What is your good name? 這句話是很多印度人打招呼的起手式,但一般人聽到 good name 這個詞的時候總會一頭霧水。
其實,good name 是由印地語 (Hindi) 逐字翻譯而來,good 跟「好不好」完全沒有關係。What is your good name? 這句話,其實跟 What is your name? 意思一樣,只是想問問「你叫什麼名字」。
諸如此類「自創詞語」的形成原因,大多與印度人的生活情境、用字邏輯有關,若沒有經過專業訓練,很難找到統一的規則。只能透過大量閱聽,或憑藉上下文來揣摩這些詞彙真正的意思。
除了上面介紹的幾個常見例子,諸如此類的「自創詞語」還有很多,如果你在工作上常會遇到印度同事,或想要對印度腔英文有更深入的了解,都歡迎參考我在大人學上的最新課程【聽懂印度腔英文的系統化訓練】,裡面會帶你系統化地分析印度人講英文的邏輯,並附上語音複習包,讓你可以藉由大量的聽力練習,順利聽懂印度腔英文。
下面我也提供一些免費的資源,讓大家體驗一下印度腔的英文,讓我們一起認識這個神秘又有趣的腔調,和印度同事順利溝通,成為職場上的好夥伴吧!
【延伸學習資源】
India Today Live TV(印度新聞直播): https://www.youtube.com/watch?v=dA2cWLqsKBk
更多與文化、語言相關的內容,歡迎參考 Sonny老師的翻譯 & 教學札記
本站所有文章未經事先書面授權,請勿任意利用、引用、轉載。